brooded
英 [ˈbruːdɪd]
美 [ˈbruːdɪd]
v. 焦虑,忧思(使人厌烦、担忧或不安的事); 孵(蛋)
brood的过去分词和过去式
柯林斯词典
- 一窝幼雏
Abroodis a group of baby birds that were born at the same time to the same mother. - N-COUNT (某人的)一群孩子,家中所有的子女
You can refer to someone's young children as theirbroodwhen you want to emphasize that there are a lot of them.- ...a large brood of children.
一大群子女
- ...a large brood of children.
- VERB 沉思;苦思冥想
If someonebroodsover something, they think about it a lot, seriously and often unhappily.- I guess everyone broods over things once in a while...
我猜想每个人都会不时地琢磨一些事情。 - She constantly broods about her family...
她一直为她的家人担忧。 - I continued to brood. Would he always be like this?
我一直不安:他会一直这样吗?
- I guess everyone broods over things once in a while...
双语例句
- On the farms the hens brooded, but no chicks hatched.
在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。 - The tower on the hill brooded above the village.
小山上的塔楼俯视着那个村庄。 - He brooded the problem all night.
他整晚都在担忧那个问题。 - The stillness, the solemnity that brooded in the woods, and the sense of loneliness, began to tell upon the spirits of the boys.
周遭的寂静、森林中的肃穆以及孤独感,慢慢地对这几个孩子的情绪发生了作用。 - He took to his bed for two days and brooded on his failure.
他在床上躺了两天,一直在想他的失败。 - She could recognise her wild, desperate, defiant mood, the flightiness of her temper, and even some of the very cloud-shapes of gloom and despondency that had brooded in her heart.
她能够看到当时笼罩着自己心灵的那种狂野、绝望和挑战的情绪,任性的脾气,甚至还有某种阴郁和沮丧的愁云。 - Sondra brooded on the astounding climax.
桑德拉正默默地想着这个使人震惊的打击。 - Catherine, we would fain have deluded yet: but her own quick spirit refused to delude her: it divined in secret, and brooded on the dreadful probability, gradually ripening into certainty.
我们还想瞒住凯瑟琳;但她的机灵可是骗不过她自己;她暗自揣度着,深思着那可怕的可能性,而那可能性已渐渐地成熟为必然性了。 - At the center of the grove an ancient weirwood brooded over a small pool where the waters were black and cold. "The heart tree," Ned called it.
林子中央有棵古老的鱼梁木,笼罩着一泓黑冷池水,奈德称之为“心树”。 - Then an unknown hand put it into an oven, and fires were kindled about it fierce and penetrating hotter than all the heats of summer that had ever brooded upon the bank of the river.
然后一只陌生的手把它透进炉灶,周围烈火熊熊真是痛心刺骨那灼热程度远比盛夏时节河边的艳阳要厉害得多。
