记作业>英语词典>epithet翻译和用法

epithet

英 [ˈepɪθet]

美 [ˈepɪθet]

n.  (尤用于褒贬人或事物特征或性质的)表述形容词,修饰语; 别称; 绰号; 诨名

复数:epithets 

GRE

BNC.18724 / COCA.14731

牛津词典

    noun

    • (尤用于褒贬人或事物特征或性质的)表述形容词,修饰语
      an adjective or phrase that is used to describe sb/sth's character or most important quality, especially in order to give praise or criticism
      1. The film is long and dramatic but does not quite earn the epithet ‘epic’.
        这部影片篇幅长,戏剧性强,不过还不能誉为“史诗”。
    • 别称;绰号;诨名
      an offensive word or phrase that is used about a person or group of people
      1. Racial epithets were scrawled on the walls.
        墙上涂写着一些带有种族歧视的称谓。

    柯林斯词典

    • N-COUNT 表述形容词,修饰语(用以批评或称赞某人)
      Anepithetis an adjective or short phrase which is used as a way of criticizing or praising someone.
      1. ...the religious issue which led to the epithet 'bible-basher'.
        导致出现“《圣经》的狂热宣讲者”这一称谓的宗教问题

    英英释义

    noun

    • a defamatory or abusive word or phrase
        Synonym:name
      1. descriptive word or phrase

        双语例句

        • This paper makes an investigation on the basic nature, major characteristics of transferred epithet, and on the principle and techniques of translating this figure of speech from English into Chinese.
          文章重点探讨英语移就格的基本性质、主要特徵及其翻译的原则和方法。
        • A resident of Galilee ( an epithet of Jesus Christ).
          加力力地区的居民(耶稣基督的称号)。
        • They can be realized in the form of transferred epithet and metaphor.
          在诗歌中视角空间主要以移就和隐喻等修辞格的形式来体现。
        • The epithet has no Chinese equivalent, he noted, probably because "aggressive" ways and attitudes are missing in Chinese culture.
          他说“aggressive”并没有中文译词,这说明在中国文化内没有类似“aggressive”的作风或态度。
        • Transferred epithet is a very figure of speech of great importance in language use.
          移就是语言使用中一个重要的修辞格。
        • To profane or sully ( a good name, for example). an epithet that can be used to smear someone's reputation.
          败坏,糟蹋败坏或糟蹋(例如,好名声)
        • An essential feature of transferred epithet is its deviation from the norm of language.
          修饰语移就是修辞格中比较独特的一种。
        • The specific epithet variously did or did not repeat a key word from the phrase-name.
          种加词不同程度地重复或不重复同片语名称的某个关键词。
        • Gossip men, know as "long-tongued men", are found everywhere although the epithet is somehow none too popular yet.
          “长舌男”是到处有的,不知为什么这名词尚不甚流行。
        • One could let the dinner cool if the cuckoo were shouting on the hill and William had not found the exact epithet he wanted.
          如果布谷鸟还在山里唱歌,威廉还没找到他想要的那个词去形容,晚饭就让它凉着去吧。