象译
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
元稹《离思五首》之四:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。”后用以喻经历丰富,眼界开阔。《儿女英雄传》第三一回:“请教,一个曾经沧海的十三妹,这些个玩意儿可有个不在行的?
三国魏曹操有计谋,有一次行军中,军中无水,将士干渴,曹操假说前方有一片梅林,以缓解将士的口渴之苦。见南朝宋刘义庆《世说新语·假谲》。后或以“遥止渴”为咏梅之典。李峤《梅》:“若能遥止渴,何暇泛琼浆。”
罗隐著作的综合本。(1)明万历中海盐姚士麟重辑、屠中孚校刊的五卷本,题《罗昭谏江东集》或《江东集》。见黄虞稷《千项堂书目》及邵懿辰《四库简目标注》。五卷本虽存,但并非全璧。(2)清康熙九年(1670)
南朝梁柳恽有《江南曲》叙写旅途中的情形,抒发思旧怀归之念,其中有“汀洲采白蘋”之语,故后以“吟白蘋”为怀人思乡之典。储嗣宗《晚眺徐州延福寺》:“今日惜携手,寄怀吟白蘋。”
即子陵滩。孟浩然《经七里滩》:“复闻严陵濑,乃在兹湍路。”
【介绍】:见无作。
【介绍】:一作冷然。宪宗、穆宗间僧人。与费冠卿有过往,尝至九华山化成寺。《全唐诗》存诗1首。
【介绍】:于鹄作。见《送张司直入单于》。
【介绍】:陈陶《湓城赠别》诗句。湓城,即唐时浔阳,今江西九江,因城建于湓江畔因以名之。诗点明送别之地和途经之处,以路途遥遥暗指道路艰辛;以春水之无边无际和暮云深重象征心情之沉重压抑。
滨水之地。古为隐士居处。钱起《奉和杜相公移长兴宅奉呈元相公》:“觉路经中得,沧洲梦里寻。”杜甫《奉先刘少府新画山水障歌》:“闻君扫却赤县图,乘兴遣画沧洲趣。”